Продолжение (перепост с разрешения автора)
Замок - Замок, Заговор - Заговор в русском языке звук иногда способен изменить значение слова, в зависимости от того на какой слог падает ударение. Но это цветочки по сравнению с тем, что творится в китайском. Оказывается, в китайском языке важно то, как меняется высота тона при произнесении одного и того же слога.
Всего различают четыре варианта: высота звучания не меняется(монотонное произношение, например как в ребенок обращается к отцу "Па."), повышается(будто ребенок выражает удивление отцу "Па-а?!"), третий вариант - тон сначала понижается потом повышается, и наконец, тон понижается(ребенок капризничает "Ну, па-а!"). Теоретически возможно ещё повышение с последующим понижением, но почему-то этот тип не реализуется, уж не знаю от чего. Соответственно, четыре разных модуляции тона называются тонами: первый тон, второй тон, третий тон и четвертый тон. И это важно - в зависимости от звучания смысл слов меняется кардинально, например:
первый тон: bā 八 - восемь
второй тон: bá 拔 - выдергивать
третий тон: bǎ 靶 - мишень
четвертый тон: bà 爸 - папа
ещё мне подсказали такой пример:
первый тон: 妈 mā - мама
третий тон: 马 mǎ - лошадь
Интересно заметь, что мама состоит из двух иероглифов "женщина" и "лошадь". Опять логично. Не легкий это труд - быть мамой. ))
Впрочем, мне кажется это вовсе не страшно, нужно только привыкнуть и немножко потренировать музыкальный слух. Кстати, слышал, что по сравнению с китайским, вьетнамский язык может освоить только выпускник консерватории им П.И.Чайковского, настолько там важна мелодичность произношения, так что, китайский это чепуха.))
***
Кажется, стало понятно каким образом солнце умудрилось превратиться в два квадрата при написании. Как и предполагалось это произошло в результате многочисленных реформаций.
1.
Начиналось всё с круга с точкой посередине, то есть, почти по-человечески. Солнышко как солнышко.
2.
но, затем, вместо точек стали рисовать черточки. Зачем? Видимо точка - весьма маловыразительный жест, ни какого движения, ни какой энергии, так что - не катит.
3.
Дальше кого-то заломало полный круг рисовать, ограничились полукругом. Похоже, это произошло от нежелания вести кисть вверх и справа налево, а такие движения неизбежно придется совершить, если рисовать полный круг. Видимо в те времена между эпохами Хань и Цзынь возникло правило "сверху вниз, слева направо". Насколько я понял теперь все иероглифы пишутся только так - сверху вниз, слева направо.
4.
На следующем этапе вообще отказались от полукругов. Три палки проще нарисовать, чем аккуратно вывести дугу(тем более, когда руки дрожат). Логично.)
5.
И наконец, вуаля! Держите ваше дважды квадратное солнышко. ))
Точно так же, по тем же принципам, от фотографического сходства до малоузнаваемых символов изменялись и другие слова:
(картинка из инета)
Забавно, что лошадь у них лезет на стену, интересно от чего? Специально обученная лошадь для преодоления Великой китайской стены?
Так что, не только русский язык корежат и "улучшают" всякие прогрессоры. А последнее насилие над китайским языком произведено совсем недавно в 1950-м году. Вот так-то.
Мне эта тема показалась очень забавной, поэтому будет еще несколько постов из того же источника. Оригинал здесь: http://www.liveinternet.ru/users/danmas/post297640555
Замок - Замок, Заговор - Заговор в русском языке звук иногда способен изменить значение слова, в зависимости от того на какой слог падает ударение. Но это цветочки по сравнению с тем, что творится в китайском. Оказывается, в китайском языке важно то, как меняется высота тона при произнесении одного и того же слога.
Всего различают четыре варианта: высота звучания не меняется(монотонное произношение, например как в ребенок обращается к отцу "Па."), повышается(будто ребенок выражает удивление отцу "Па-а?!"), третий вариант - тон сначала понижается потом повышается, и наконец, тон понижается(ребенок капризничает "Ну, па-а!"). Теоретически возможно ещё повышение с последующим понижением, но почему-то этот тип не реализуется, уж не знаю от чего. Соответственно, четыре разных модуляции тона называются тонами: первый тон, второй тон, третий тон и четвертый тон. И это важно - в зависимости от звучания смысл слов меняется кардинально, например:
первый тон: bā 八 - восемь
второй тон: bá 拔 - выдергивать
третий тон: bǎ 靶 - мишень
четвертый тон: bà 爸 - папа
ещё мне подсказали такой пример:
первый тон: 妈 mā - мама
третий тон: 马 mǎ - лошадь
Интересно заметь, что мама состоит из двух иероглифов "женщина" и "лошадь". Опять логично. Не легкий это труд - быть мамой. ))
Впрочем, мне кажется это вовсе не страшно, нужно только привыкнуть и немножко потренировать музыкальный слух. Кстати, слышал, что по сравнению с китайским, вьетнамский язык может освоить только выпускник консерватории им П.И.Чайковского, настолько там важна мелодичность произношения, так что, китайский это чепуха.))
***
Кажется, стало понятно каким образом солнце умудрилось превратиться в два квадрата при написании. Как и предполагалось это произошло в результате многочисленных реформаций.
1.
Начиналось всё с круга с точкой посередине, то есть, почти по-человечески. Солнышко как солнышко.
2.
но, затем, вместо точек стали рисовать черточки. Зачем? Видимо точка - весьма маловыразительный жест, ни какого движения, ни какой энергии, так что - не катит.
3.
Дальше кого-то заломало полный круг рисовать, ограничились полукругом. Похоже, это произошло от нежелания вести кисть вверх и справа налево, а такие движения неизбежно придется совершить, если рисовать полный круг. Видимо в те времена между эпохами Хань и Цзынь возникло правило "сверху вниз, слева направо". Насколько я понял теперь все иероглифы пишутся только так - сверху вниз, слева направо.
4.
На следующем этапе вообще отказались от полукругов. Три палки проще нарисовать, чем аккуратно вывести дугу(тем более, когда руки дрожат). Логично.)
5.
И наконец, вуаля! Держите ваше дважды квадратное солнышко. ))
Точно так же, по тем же принципам, от фотографического сходства до малоузнаваемых символов изменялись и другие слова:
(картинка из инета)
Забавно, что лошадь у них лезет на стену, интересно от чего? Специально обученная лошадь для преодоления Великой китайской стены?
Так что, не только русский язык корежат и "улучшают" всякие прогрессоры. А последнее насилие над китайским языком произведено совсем недавно в 1950-м году. Вот так-то.
Мне эта тема показалась очень забавной, поэтому будет еще несколько постов из того же источника. Оригинал здесь: http://www.liveinternet.ru/users/danmas/post297640555
Комментариев нет:
Отправить комментарий